Vi använder cookies för att förbättra upplevelsen av Bookmates-webbplatsen och för att ge dig våra rekommendationer.
För mer information, läs vår cookiepolicy.
Godkänn alla cookies
Kakinställningar
Mikaël Gómez Guthart

Mikaël Gómez Guthart

Citat

Adal Cortezhar citerati fjol
Pero al venir a vivir a Francia en 2007 y cuando empecé a hablar, me corrigieron tanto que me traumó, y entonces esa lengua que era una forma privada de goce se volvió un acto de disciplina, como cuando fui al ejército israelí para probar qué se sentía, pensando que era una elección, a la primera de cambio, me mandaron a juntar piedras y llevarlas de un lado a otro, a lo Sísifo.
Adal Cortezhar citerati fjol
Anne Carson decía que el traductor es alguien que busca a tientas el interruptor de la luz en una habitación oscura.
Adal Cortezhar citerati fjol
La cuestión entre el autor y el traductor es lo que decía Miles Davis sobre él y Bill Evans. Davis decía que, Evans y él, escuchaban la música con el mismo oído. Creo que eso es todo. Podríamos ver los mismos efectos de la traducción en el piano, la partitura es lo más parecido al texto original. Original y traducción. Original y adaptación. Partitura e interpretación. Por ejemplo, la “Marcha turca” de Mozart la interpreta Glenn Gould y Lang Lang en dos velocidades tan distantes, que podríamos pensar que son piezas distintas.

Intryck

Berenicedelade ett intryckför 3 månader sedan
🔮Oanat djup
💡Lärde mig mycket
🎯Givande
👍Värt att läsa

  • Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart
    Desertar
    • 66
    • 85
    • 4
    • 7
    es
    Böcker
  • fb2epub
    Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)