Vi använder cookies för att förbättra upplevelsen av Bookmates-webbplatsen och för att ge dig våra rekommendationer.
För mer information, läs vår cookiepolicy.
Godkänn alla cookies
Kakinställningar
Меир Шалев

Русский роман

Berätta för mig när boken läggs till
För att kunna läsa den här boken överför filer i EPUB- eller FB2-format till Bookmate. Hur laddar jag upp en bok?
Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.

«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).
mer
Den här boken är inte tillgänglig just nu
514 trycksidor
Har du redan läst den? Vad tycker du om den?
👍👎

Intryck

  • Asyadelade ett intryckför 7 år sedan

    Роман о любви или о том, что любовь - это то, что придумывают люди, чего они боятся и что скрывают. Местами жестокий.

  • Marina Kolesnikovadelade ett intryckför 4 år sedan
    👍Värt att läsa

  • Anastasia Popinakodelade ett intryckför 8 år sedan
    👍Värt att läsa
    🔮Oanat djup
    💡Lärde mig mycket
    💞Full av kärlek

Citat

  • Felix Sokolskyhar citeratför 13 år sedan
    Ури, по словам дедушки, был похож на Эфраима, только более нежный и мечтательный. Он походил на него линиями худого, жилистого тела, впалыми щеками и красотой, которая захватывает дыхание. Дедушка, бывало, смотрел на внука, словно бы мысленно поворачивал его перед собой, как если бы то был пропавший Эфраим, застывший в янтарной капле. «Дети. Ниточка жемчужин. Длинные ожерелья семени», —
  • administratorhar citerati fjol
    «Да будет тебе известно, Барух, — сказал Пинес, — что это скромное насекомое, именно оно — настоящий герой знаменитой басни о стрекозе и муравье. Переводчики-недоумки извлекли эту цикаду из ивритского текста и назвали ее стрекозой. Вся эта глупая басня — плод огромного невежества».
  • administratorhar citerati fjol
    Это были старые люди, последние из отцов-основателей. Все, как дедушка, — в каскетках, в серых рубахах
fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)