bookmate game
ru
Николай Гумилев

О стихотворных переводах

Berätta för mig när boken läggs till
För att kunna läsa den här boken överför filer i EPUB- eller FB2-format till Bookmate. Hur laddar jag upp en bok?
A essay by Nikolay Stepanovich Gumilev (1886—1921), originally published in 1919.
Den här boken är inte tillgänglig just nu
7 trycksidor
Har du redan läst den? Vad tycker du om den?
👍👎

Intryck

  • Natalia Latyshevadelade ett intryckför 7 år sedan
    👍Värt att läsa
    💡Lärde mig mycket

    Шедеврально, как и весь Гумилёв

Citat

  • Вика Зеленякhar citeratför 4 år sedan
    Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать: 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приемы, 9) переходы тона,
  • Вика Зеленякhar citeratför 4 år sedan
    Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а, кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. В идеале переводы не должны быть подписными
  • Вика Зеленякhar citeratför 4 år sedan
    Славянизмы же или архаизмы допустимы, и то с большой осторожностью, лишь при переводе старых поэтов, до Озерной Школы и романтизма, или стилизаторов, вроде Вильяма Морриса в Англии, а во Франции Жана Мореаса.

I bokhyllorna

fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)