Vi använder cookies för att förbättra upplevelsen av Bookmates-webbplatsen och för att ge dig våra rekommendationer.
För mer information, läs vår cookiepolicy.
Godkänn alla cookies
Kakinställningar
Комбре, Марсель Пруст
ru
Марсель Пруст

Комбре

Berätta för mig när boken läggs till
För att kunna läsa den här boken överför filer i EPUB- eller FB2-format till Bookmate. Hur laddar jag upp en bok?
Новый перевод романа Пруста «Комбре» (так называется первая часть первого тома) из цикла «В поисках утраченного времени» опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм. Его цикл — произведение во многих отношениях подрывное.
«Комбре» часто издают отдельно — здесь заявлены все темы романа, появляются почти все главные действующие лица, это цельный текст, который можно читать независимо от продолжения.
Переводчица Е. В. Баевская известна своими смелыми решениями: ее переводы возрождают интерес к давно существовавшим по-русски текстам, например к «Сирано де Бержераку» Ростана; она обращается и к сложным фигурам XX века — С. Беккету, Э. Ионеско, и к рискованным романам прошлого — «Мадемуазель де Мопен» Готье. Перевод «Комбре» выполнен по новому академическому изданию Пруста, в котором восстановлены авторские варианты, неизвестные читателям предыдущих русских переводов. После того как появился восстановленный французский текст, в Америке, Германии, Италии, Японии и Китае Пруста стали переводить заново. Теперь такой перевод есть и у нас.
mer
Den här boken är inte tillgänglig just nu
298 trycksidor
Har du redan läst den? Vad tycker du om den?
👍👎

Intryck

  • Екатеринаdelade ett intryckför 10 år sedan

    Если вы любите прислушиваться к своим мыслям, чувствам и физическим ощущениям, если читая книгу, вы ищете в ней созвучия с вашими мыслями и представлениями, если вы замираете в радостном предвкушении при словах "культура", "искусство", "история", то это ваша книга и ваш писатель. Главный герой с младых ногтей главным наслаждением жизни предполагает литературу и искусство, и все его окружение горячо его в этом поддерживает и наставляет. По-настоящему идиллическая картина "прекрасной эпохи".

Citat

  • Denis Drachyovhar citeratför 10 år sedan
    Нет-нет, госпожа Октав, мое время недорого стоит: оно нам от Создателя даром досталось.
  • Elena Khurginahar citeratför 10 år sedan
    в холодное время года наслаждаешься тем, что чувствуешь себя укрытым от внешнего мира (как морская ласточка-крачка, у которой гнездо глубоко в ямке, в теплой почве), и, если в камине на всю ночь разведен огонь, спишь в огромной шубе теплого дымного воздуха, пронизанного отблесками вспыхивающих головешек
  • Zuluxhar citeratför 3 år sedan
    Иногда эта часть пейзажа, добравшаяся таким образом до нынешнего дня, отделяется от всего остального и, зыбкая, парит у меня в мыслях, как цветущий Делос[161], а я даже не могу сказать, из каких краев, из каких времен — может быть, просто-напросто из какого сна — она взялась. Но прежде всего сторона Мезеглиза и сторона Германта представляются мне глубинными пластами моей умственной почвы, той надежной землей, которая до сих пор служит мне опорой. Когда я гулял в тех местах, я верил людям и вещам, и поэтому люди и вещи, с которыми я там познакомился, остались единственным, к чему я еще отношусь серьезно и что еще доставляет мне радость. Не то животворящая вера во мне истощилась, не то действительность создается только в памяти, но цветы, которые я вижу сегодня в первый раз, не кажутся мне настоящими

I bokhyllorna

fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)