Чарльз Диккенс

Замогильные записки Пикквикского клуба

Проходят годы, меняются вкусы, но ничто не в силах затмить блистательный образ восторженного и наивного чудака мистера Пиквика — плод вымысла классика мировой литературы Чарлза Диккенса.Он рисует старую Англию с самых различных её сторон, прославляя то её добродушие, то обилие в ней живых и симпатичных сил, которые приковали к ней лучших сынов мелкой буржуазии. Он изображает старую Англию в добродушнейшем, оптимистическом, благороднейшем старом чудаке, имя которого — мистер Пиквик — утвердилось в мировой литературе где-то неподалёку от великого имени Дон-Кихота. Роман «Замогильные записки Пикквикского клуба» является любимой книгой многих поколений читателей и олицетворяет в их глазах классическую Англию прошлого века.

Charlz Dikkens — Zamogilnye zapiski Pikkvikskogo kluba.

1 141 trycksidor
Har du redan läst den? Vad tycker du om den?
👍👎

Intryck

  • Kanstantsin Basenkadelade ett intryckför 3 år sedan
    👍Värt att läsa

    Местами очень иронично и смешно. Советую

  • Сэр Пухdelade ett intryckför 5 år sedan
    👍Värt att läsa

    6

  • Julia Proninadelade ett intryckför 6 år sedan
    👍Värt att läsa
    🌴Kiosklitteratur
    😄Hysteriskt rolig
    💤Trrrrrråååkig!
    🐼Mysig

    ох е-мое

Citat

  • Nadya Miohar citeratför 7 år sedan
    -- Мои племянницы очень милы: не правда ли?-- шепнула она м-ру Топману.
    -- И были бы еще милее, если бы тут не было их тетушки,-- отвечал страстный обожатель прекрасного пола.
    -- Какой вы насмешник, право! Нет, без шуток, если бы черты их были несколько правильнее и нежнее, они казались бы очень миловидными, особенно вечером, при свечах.
    -- Конечно, конечно,-- подтвердил м-р Топман.
    -- О,-- вы злой человек! Я знаю, сэр, что y вас на уме.
    -- Что?-- спросил м-р Топман, не думавший ни о чем положительно в эту минуту.
    -- Вы хотели сказать, что Изабелла несколько горбата ... ну, да, не отпирайтесь, я видела, что вы это тотчас же заметили. Что-ж? вы не ошиблись: y ней точно растет горб, этого скрыть нельзя: страшное несчастие для молодой девушки! Я часто говорю ей, что года через два она будет ужасным уродом. О, вы ужасный насмешник!
    Обрадованный случаю прослыть знатоком женской красоты, м-р Топман не сделал никаких возражений и только улыбнулся с таинственным видом.
    -- Какая саркастическая улыбка!-- заметила Рахиль.-- Я боюсь вас, сэр.
    -- Меня боитесь?
    -- Я вижу вас насквозь, и от меня не укроются ваши мысли. О, я в совершенстве понимаю что значит эта улыбка.
    -- Что?-- спросил м-р Топман, искренно желавший открыть значение того, что было для него самого таинственной загадкой.
    -- Вы думаете,-- начала тетушка, понизив голос на несколько тонов,-- вы думаете, что горб Изабеллы еще не велика беда в сравнении с нравственными недостатками её сестры. Ну, да, Эмилия чрезвычайно ветрена, вы угадали.
  • natalyakmetshar citerati fjol
    но мрак исчезнет и темнота мигом превратится в ослепительный блеск, если читатель благоволит бросить пытливый взгляд на следующее вступление в деловые отчеты
  • matwienckoandrewhar citeratför 2 år sedan
    Один только совет я считаю нужным дать тебе, как отец и как истинный твой друг и благодетель. Не женись никогда и помни мачеху.

I bokhyllorna

fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)