En rysk »Världen av igår«.
Detta är en osannolik bok. Texten är helt enkelt en avskrift av en åtta timmar lång teveserie, som först blev liggande i elva år innan den sändes på bästa sändningstid med skyhöga tittarsiffror. Framför den stillastående kameran sitter en enda person: Astrid Lindgrens ryska översättare Lilianna Lungina (1920–98). Serien blev en formidabel succé, trots att upplägget inte kunde vara enklare. Lungina berättar rakt upp och ner om sitt liv – och trollband tevetittarna i två månaders tid. Lungina kunde berätta… I Ryssland blev boken en bästsäljare med en sammanlagd upplaga på över 100.000 exemplar.
Lilianna Lungina var en rysk judinna som tillbringade sin barndom i Tyskland, Frankrike och Palestina, innan hon flyttade till Sovjetunionen 1933. Mötet med den sovjetiska verkligheten blev chockartat och vid ett tillfälle togs hon själv till KGB-högkvarteret för förhör. Karriären fick ett tvärt slut när hon som judinna drabbades av de »antikosmopolitiska« kampanjerna kring 1950, och det var först med avstaliniseringen på 1960-talet som hon kunde arbeta som översättare igen. Och med sin översättning avKarlsson på taket fann hon sin plats i ryssarnas hjärtan. Lungina var känd för sitt fritänkeri. Under Brezjnevåren var hennes hem i Moskva en oas för intellektuella. Även Astrid Lindgren kom på besök och blev en nära väninna. Trots alla svårigheter som Lungina råkade ut för säger hon att »händelser i mitt liv som först verkade vara den största katastrof i längden ofta ledde till den högsta lyckan«.
KRITIKERRÖSTER
»Sällan har det högtidliga ordet vittnesbörd varit så självklart, Ordagrant är ett av de viktigaste och mest gripande jag läst om förtrycket och livet som levdes i den statskapitalistiska diktatur som Sovjetunionen var. Och berättelsernas om de enskilda människornas ofattbara mod… Jag vill hävda att detta är en av dessa sällsynta böcker som det bokstavligt talat är nödvändig att läsa – för oss alla.«
Crister Enander, Helsingborgs Dagblad