bookmate game
Наиль Измайлов

Убыр. Никто не умрет

Berätta för mig när boken läggs till
För att kunna läsa den här boken överför filer i EPUB- eller FB2-format till Bookmate. Hur laddar jag upp en bok?
Они победили.
Они вернулись домой.
Их ждали.
На Наиля и Дилю обрушилась страшная беда — убыр. Им пришлось бежать и прятаться — от недобрых людей и смертельных нелюдей. Им пришлось учиться верности — слову, делу и роду. Им пришлось драться — за себя и за всех своих.
Они поверили, что когда-нибудь боль кончится, помощь придет — и больше никто не умрет.
Дети такие доверчивые.

(Вторая часть дилогии «Убыр». Выходила под названием «Убыр. Никто не умрет»)
Den här boken är inte tillgänglig just nu
262 trycksidor
Har du redan läst den? Vad tycker du om den?
👍👎

Intryck

  • Алексей Мартяшевdelade ett intryckför 2 år sedan
    👍Värt att läsa

    Первая была покруче, конечно. Но и эта хорошая.

  • Анна Девятьdelade ett intryckför 5 år sedan

    Блин такая бомба, жаль, что дочитал (

  • Olga Shakinadelade ett intryckför 6 år sedan
    💀Kuslig
    💤Trrrrrråååkig!

    Похуже первой книги ("Абыр") по нескольким причинам: 1) как только автор переносит действие в город и теряет в экзотике, становится видно, что он не вполне справляется с нарративной техникой жанра — не вполне понимает, как нагнетать саспенс и делать драки и преследования. Замысел не плох, исполнение — не очень. 2) Автор гонит строку и от этого внутренний монолог героя получается слишком детальным и путаным. 3) написан этот монолог странноватым языком, который автор считает молодежным, но Холдена Колфилда в переводе Райт-Ковалевой из героя не выходит. В общем, рекомендуется только тем, кому интересно, что стало с героями "Убыра" и кто готов ради этого местами немного поскучать

Citat

  • Olga Shakinahar citeratför 6 år sedan
    Линейка шарахнула по доске. Я вздрогнул, а матичка размеренно сказала, щелкая линейкой удивительно не в такт:
    — Измайлов, а голову ты дома не забыл, лес рук, расскажи и нам, может, всем классом посмеемся, теперь весь класс будет сидеть и ждать, дома ты тоже на парте рисуешь, в тетрадь блины заворачивал, сикось-накось как курица лапой нацарапал, выйди и зайди нормально.
  • Olga Shakinahar citeratför 6 år sedan
    Отдельных лулзов добавляло устройство театра. Спектакльто играется на татарском, а зрители разные. Те, кто татарский не понимает, слушают русский перевод в наушнике. А перевод живой, то есть с опозданием идет. И получается так: на сцене актеры пошутили, татарская часть зала легла, русская недоумевает. Татары отсмеялись, переводчик пересказал шутку — взрывается русская часть. Такое позднее зажигание заставляет татар ржать по новой. Русские, глядя на них, подхватывают. И так далее.
  • Olga Shakinahar citeratför 6 år sedan
    Пюре даже попробовать не смог. Оно выглядело как резной наличник или старая расписная игрушка — вполне симпатичным, но совершенно несъедобным.

I bokhyllorna

fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)