bookmate game
tr
Harold Lomb

Emir Timur

Berätta för mig när boken läggs till
För att kunna läsa den här boken överför filer i EPUB- eller FB2-format till Bookmate. Hur laddar jag upp en bok?
  • esathar citeratför 3 år sedan
    savrulabilir; insanın talihi ondan daha da kolay altüst olabilir”
  • esathar citeratför 3 år sedan
    Çölün kumu bir rüzgâr esmesiyle savrulabilir;
  • esathar citeratför 3 år sedan
    Bir insan için, gidilecek tek bir yol vardır.”
  • esathar citeratför 3 år sedan
    Nehrin kuzeyi Turan’dır; bağrından bunca göçebe milletlerin, çoban ve at yetiştiriciler ırkının çıktığı yer – tolgalılar ülkesi... Nehri saymazsanız, bu diyarda sınır diye başka hiç bir şey yoktu. Nehrin kuzeyindeki toprakların adına “Nehrin ötesi – Maveraünnehir
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    “Ben ölünce, deli gibi oraya buraya koşmayın; üstünüzü başınızı paralamayın. Ortalıkta karışıklık çıkar.”
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    Rivayete göre o sırada Timur, Şahruh ile oturmuş satranç oynamakla meşgulmüş. Bu yenik halinde bile yüceliğini kaybetmemiş olan uzun sakallı Türk Padişahı’nın içeri girdiğini görünce ayağa kalkıp kapıya doğru ilerledi. Hafifçe gülümsedi. Gururu da cesareti de yerinde olan Bayezid:

    “Ayıptır” diye bağırdı, “başına Allah tarafından bir felâket gelmiş olan bir adamla alay etmek ayıptır.”

    Bunun üzerine Timur ağır ağır şu cevabı verdi:

    “Benim gülmem ona değil; Allah’ın dünyayı benim gibi bir topalla senin gibi bir köre vermesine gülüyorum.”

    Arkasından da, ciddileşerek, şu sözleri ilâve etti:

    “Eğer sen bizi yenmiş olsaydın ,askerlerimle bana neler ederdin, onu da bilmiyor değiliz.”
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    Yaşlandığı halde akılca, vücut ve ruhça yine eskisi kadar dinç, sağlam, cüretli, tıpkı sarsılmaz bir kaya gibi idi. Yalandan nefret eder, şakadan hiç hoşlanmazdı. Hakikati, işine gelmese bile yine arardı. Felâket karşısında dişini sıkmasını bilir, saadet karşısında kılı kıpırdamazdı.

    Mührünün üzerinde nişan olarak şu iki Acemce kelime kazılı idi:. “Rastî Rustî” (Kuvvet doğruluktur). Az konuşurdu. Adam öldürmeden, yağmadan veyahut zorla kadınların evine girmeden bahsettiği hiç işitilmemiştir. Mert ve cesur olanları severdi.”
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    İbni Arapşah adında bir vakanüvis Timur’u, o zamanki haliyle şöyle tasvir ediyor:

    “Bu cihangir, uzun boylu bir adamdı. İri bir başı, yüksek bir alnı vardı. Vücutça gayet kuvvetli ve pek cesurdu. Müstesna yaratılmış bir insandı. Beyaz tenli, kumral saçlı idi. Kolları, bacakları güçlü, omuzları geniş, pençesi demir gibi idi. Sakalı uzun, elleri kemikli idi. Sağ ayağı aksaktı. Derin, tesirli bir sesi vardı.
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    “Akıllı bir düşman budala bir dosttan daha az tehlikelidir” derdi.
  • Akram Alishovhar citeratför 5 år sedan
    Aksak cihangir, o zamana kadar geçirdiği yıllar esnasında şu atalar sözünün doğruluğunu kendi şahsında denedi: “Üzengiye ayağını basanın eğere oturması gerek.”
fb2epub
Dra och släpp dina filer (upp till fem åt gången)